Kể từ ngày 1-7, TP.HCM (mới) chính thức đi vào hoạt động, vì vậy trang web tạm ngừng cập nhật thông tin để chờ hướng dẫn. Trong thời gian này mọi thông tin liên quan đến địa bàn Bình Dương (cũ) sẽ được cập nhật trên báo Sài Gòn Giải Phóng và các ấn phẩm, nền tảng liên quan. Trân trọng!

致力于和平、安全与繁荣的未来

2020 年 10 月 04 日星期日

越南政府副总理兼外交部长范平明。

在第75届联合国大会高级辩论会期间,纪念“彻底消除核武器国际日”高级别会议10月2日召开。越南政府副总理兼外交部长范平明在会上通过视频发表讲话。《人民报》谨向读者介绍演讲全文:

尊敬的主席先生

第二次世界大战结束了75周年,不过只在世界见证了对广岛和长崎轰炸的原子弹的破坏力时此战才结束。

为了保护子孙后代免遭战争灾害及针对人力生存的挑战,促进各国和平共处的友好关系,保持有限自然资源以服务于经济社会发展事业,联大有关裁军的第一场特别会议认为,裁减核武器和遏止核战争等任务应被放在首位。从此以来,世界取得了令人瞩目的成就。

我们建立了有关裁减和不扩散核武器、控管武器的多边及双边框架体系。

全世界上核武器数量同冷战时期的相比下降四分之三。大多数国家拥有核武器已经暂停核试验。覆盖着100多各国家的五个无核武器区得以建设,其中东南亚无核区1995年得以建设。

然而,完全消除核武器的展望仍然遥远。当前的核武库仍然能够摧毁整个世界。与此同时,我们仍面临核武器落入不负责任的非国家行为体手中的风险。拥有核武器的各国之间的紧张局势加剧,给全球裁军体系施加不小的压力。

越南支持为裁减和不扩散核武器所付出的努力。我们同时参加包括《不扩散核武器条约》(NPT),《全面禁止核试验条约》及最近为《禁止核武器条约》在内的有关该问题的所有国际条约。

我们呼吁拥有核武器的各国大力兑现按照《不扩散核武器条约》第六条款有关全面裁减核武器的承诺,恢复多边体系对裁军的信心,发挥区域架构在建立与维持无核武器区中的作用。

作为2020年东盟轮值主席国,越南承诺维持东南亚无核武器区并将继续同所有各方携手解决东南亚无核武器区条约开展过程中存在的问题。同时各国有关和平使用核能源的权利应得到尊重。

值纪念彻底消除核武器国际日之际,我们所有人应再一次重申针对实现无核武器世界目标的法律和道德责任。我们应携手兑现上述承诺,致力于和平、安全与繁荣的未来。

谢谢!(完)

(来源:人民报网)