Hơn nửa thế kỷ sau chiến dịch Điện Biên Phủ, lần đầu tiên độc giả Pháp được biết đến những câu chuyện sinh động, cụ thể và cảm động được kể lại bởi chính những "nhân chứng của đối phương" - những người đã làm nên chiến thắng lịch sử Điện Biên Phủ.
Nhà xuất bản Nouveau Monde đã cho ra mắt độc giả Pháp cuốn sách "Dien Bien Phu vu d'en face - Les paroles de bộ đội" (Điện Biên Phủ nhìn từ phía bên kia - Những lời kể của bộ đội). Cuốn sách gây sự chú ý mạnh" nữa vì nó ra đời trong bối cảnh cả Pháp và Việt Nam đều chuẩn bị kỷ niệm sự kiện Điện Biên Phủ (7-5).
Dưới dạng tư liệu lịch sử pha lẫn những lời kể trực tiếp của các nhân chứng, cuốn sách là tập hợp những câu chuyện bình dị mà hấp dẫn, những kỷ niệm cảm động và khó quên.
Cuốn sách, dày 270 trang, khổ 14x22cm, được sắp xếp hợp lý theo trình tự thời gian, không gian và sự kiện, giúp độc giả Pháp có một cái nhìn tổng quát hoàn toàn mới mẻ về "người chiến thắng."
Theo lời tựa của nhà xuất bản, nó khác hẳn với hình ảnh của những "cán bộ nặng về giáo huấn" hay những "bộ đội được nhồi sọ" mà họ chỉ thường được biết đến qua lời kể của các cựu chiến binh Pháp. Cuốn sách đã vén lên bức màn để cho thấy một thực tế khác của những con người đã luôn chiến đấu cả ở tiền tuyến và nơi hậu cứ của họ.
"Dien Bien Phu vu d'en face - Les paroles de bộ đội" chính là bản tóm dịch bằng tiếng Pháp của cuốn “Chuyện những người làm nên lịch sử - Hồi ức Điện Biên Phủ (1954-2009)” do Nhà xuất bản Chính trị Quốc gia phát hành năm 2009 tại Việt Nam, nhân kỷ niệm 55 năm ngày chiến thắng lịch sử trọng đại này.
Anh Đặng Đức Tuệ - một trong số những tác giả của cuốn sách cho biết: "Sau thành công của cuốn sách bằng tiếng Việt, nhóm tác giả đã quyết định tóm lược lại, chọn lựa một số lời kể và biên dịch sang tiếng Pháp với mong muốn giới thiệu tới độc giả Pháp những câu chuyện do chính đối phương kể lại, những điều mà chưa bao giờ họ nghe thấy hoặc biết đến."
Từ đó, hơn 80 nhân chứng ở mọi cấp bậc khác nhau, từ những anh hùng như Đại tướng Võ Nguyên Giáp, đến những con người rất bình dị, đời thường như bộ đội, y tá, dân công hỏa tuyến, văn công... đã được lựa chọn, biên tập và cho dịch sang tiếng Pháp.
Để có hai cuốn sách đặc biệt này, một nhóm sáu nhà báo Việt Nam, trong đó có cả một cựu chiến binh từng tham gia trận đánh Điện Biên Phủ, đã phải mất đến 5 năm trời để tìm tòi, gặp gỡ, phỏng vấn và tập hợp những câu chuyện sinh động, cụ thể và cảm động của các nhân chứng.
Theo ông Frédéric Durand, phụ trách marketing của Nhà xuất bản Nouveau Monde, cho tới nay, ngoài những lời kể của Tướng Giáp và một số nhân vật cao cấp của Việt Nam, chưa bao giờ độc giả Pháp biết đến những lời kể của những nhân chứng về phía Việt Nam, đặc biệt là những con người rất đỗi bình dị như các nhân vật trong cuốn sách.
Ông tin rằng cuốn sách "Dien Bien Phu vu d'en face - Les paroles de bộ đội" sẽ thu hút đông đảo độc giả Pháp, không chỉ các sử gia, những người đã từng trải qua giai đoạn lịch sử đó, mà cả giới trẻ, vốn chẳng hề biết gì về giai đoạn thuộc địa của Pháp, đồng thời giúp họ có cách nhìn nhận đầy đủ hơn từ cả hai phía.
THEO TIỀN PHONG