Sứ Thanh chịu nhục

Cập nhật: 07-02-2021 | 21:52:18

Đến thăm làng tranh Đông Hồ, sứ nhà Thanh rất nghênh ngang, ngạo mạn. Hắn cho rằng, dân làng tranh chỉ biết vẽ vời chứ chẳng biết gì về văn chương, chữ nghĩa. Tuy vậy, hắn vẫn nhờ một lão nghệ nhân giới thiệu nội dung ý nghĩa từng bức tranh.

Khi xem đến bức tranh “Đám cưới chuột”, thấy một chú chuột xách cá đến lễ mèo, bên dưới có đề chữ “Tống lễ”, sứ Thanh liền nảy ra một vế đối, chơi chữ rất hiểm hóc:

- Tí lận, thử tống Mão.

Nghĩa là: Cuối năm chuột, chuột cống mèo. Thâm ý của hắn là ví ta như chuột, hắn như mèo, ta phải lễ hắn. Nghe vậy, lão nghệ nhân của ta liền đưa ra bức tranh vẽ một con trâu vểnh tai, đang “tè” trên con đường ngoằn ngoèo như một con rồng. Lão nghệ nhân liền đối lại:

- Sửu đầu, ngưu thôn thìn.

Nghĩa là: Đầu năm trâu, trâu nuốt rồng. Trâu tượng trưng cho đồng ruộng quê ta, còn rồng chỉ thiên triều nhà Thanh. Sứ Thanh đành ngậm đắng nuốt cay, ngỏ ý xin mấy tờ tranh rồi tháo lui.

NGA NGUYỄN

Chia sẻ bài viết

LƯU Ý: BDO sẽ biên tập ý kiến của bạn đọc trước khi xuất bản. BDO hoan nghênh những ý kiến khách quan, có tính xây dựng và có quyền không sử dụng những ý kiến cực đoan không phù hợp. Vui lòng gõ tiếng việt có dấu, cám ơn sự đóng góp của bạn đọc.

Gửi file đính kèm không quá 10MB Đính kèm File
Quay lên trên